Napokon vyliaty bude na nás Duch z výšin, púšť sa zmení na ovocný sad a ovocný sad budú pokladať za les. (Iz 32,15)

Nový nórsky bestseller: BIBLIA

Nový nórsky bestseller: BIBLIA

V krajine, kde žije približne päť miliónov ľudí, sa pred Štedrým večerom predalo okolo 120 000 výtlačkov nového prekladu Svätého Písma. Nový preklad Biblie, ktorý vyšiel po tridsiatich rokoch od posledného nórskeho prekladu, prijali Nóri s nadšením. Z Biblie sa razom stal bestseller roka 2011. Odkedy sa Biblia objavila na trhu (sú tomu už tri mesiace), každý týždeň zaujala prvé miesto v rebríčku najpredávanejších kníh.

Predaj nového prekladu prekonal všetky očakávania predajcov. Už prvý deň sa predalo 25 000 exemplárov, ktoré mali pôvodne uspokojiť dopyt na pol roka. Záujem o Bibliu prekonal aj záujem o novú knihu Harry Pottera a stále sa robí dotlač. V poslednom kvartáli roku 2011 sa predalo viac ako 117 000 exemplárov Svätého Písma.

Práca na preklade trvala 11 rokov, pričom projekt stál 32 miliónov nórskych korún (okolo 5 miliónov dolárov). V prvom štádiu pracovalo na preklade 30 prekladateľov, biblických učiteľov, Božích služobníkov a vedcov. Text, ktorý pripravili, prebrali dvanásti nórski literáti. Cieľom totiž bolo, aby nový preklad prijal aj súčasný čitateľ, aby bola Biblia napísaná v jazyku jemu blízkom. Svetskí vedci, ktorí sa podieľali na preklade, sa nevyznačujú nábožnosťou, ale sú špecialistami v oblasti starej gréčtiny a hebrejčiny. Práve vďaka tomu vznikol nielen presný, ale i literárne hodnotný preklad Starého a Nového zákona.

Aj vďaka tomu prešla slovná zásoba použitá v Písme značnými zmenami: mnohé tradičné termíny a slovné zvraty boli zamenené za súčasné. Z biblickej „neviestky“ sa tak stala „prostitútka“, z „čistej devy“ „mladé dievča“ a slovo „Otče“ sa na mnohých miestach nahradilo slovom „Otec“. Podľa názoru prekladateľov to čitateľovi jasnejšie vykreslí otcovský vzťah medzi Ježišom Kristom a Jeho nebeským Otcom.

Súčasné spracovanie biblického textu získalo v tejto severskej krajine svojich prívržencov aj odporcov. Nikto však nenamieta proti tomu, že vydanie nového prekladu Biblie sa stalo dôležitou kultúrnou udalosťou Nórska.

Zdroj: Radio Svoboda


Späť na správy